1 |
23:48:16 |
eng-rus |
gen. |
something big |
нечто значительное |
Nadia U. |
2 |
23:47:57 |
eng-rus |
gen. |
something big |
некое значительные событие |
Nadia U. |
3 |
23:20:17 |
eng-rus |
gen. |
bill trap |
ловушка для купюр в банкомате |
AlexU |
4 |
22:56:35 |
eng-rus |
gen. |
win funding |
получить финансирование (напр., в результате участия в конкурсе) |
Anglophile |
5 |
22:53:52 |
eng-rus |
gen. |
of international renown |
с мировым именем |
Anglophile |
6 |
22:52:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет |
Orthodoxe St.-Tichon Universität für Geisteswissenschaften |
AlexandraM |
7 |
22:48:45 |
eng |
abbr. |
Allied Health Professionals |
AHPs |
Anglophile |
8 |
22:46:33 |
eng-rus |
gen. |
Oto Rhino Laryngology |
оториноларингология |
Anglophile |
9 |
22:42:32 |
eng-rus |
gen. |
total staffing |
общее количество сотрудников |
Anglophile |
10 |
22:39:11 |
eng-rus |
law |
Maternity Protection Convention |
конвенция Международной организации труда ¹103 по защите материнства |
НаташаВ |
11 |
22:38:01 |
eng-rus |
med. |
Global Strategy for Infant and Young Child Feeding |
Глобальная стратегия по кормлению детей грудного и раннего возраста |
НаташаВ |
12 |
22:37:24 |
eng-rus |
med. |
Innocenti Declaration on the Protection, Promotion and Support of Breastfeeding |
Инночентийская декларация по защите, поощрении и поддержке грудного вскармливания |
НаташаВ |
13 |
22:37:22 |
eng-rus |
gen. |
second language acquisition |
овладение вторым языком |
Anglophile |
14 |
22:34:55 |
rus-spa |
math. |
функция принадлежности |
función pertenencia |
Пахмутова |
15 |
22:30:15 |
rus-ger |
hist. |
Русская освободительная армия |
Russische Befreiungsarmee |
AlexandraM |
16 |
22:30:10 |
eng-rus |
med. |
tension-type headache |
головная боль напряжения |
Clepa |
17 |
22:29:17 |
eng |
abbr. |
National Institute of Medical Research |
NIMR |
Anglophile |
18 |
22:23:20 |
eng-rus |
gen. |
on a case-by-case basis |
на индивидуальной основе |
Anglophile |
19 |
22:18:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
лик святых |
Chor der Heiligen |
AlexandraM |
20 |
22:18:14 |
eng-rus |
abbr. |
teaching assistantship |
должность ассистента преподавателя (или учителя) |
Anglophile |
21 |
22:16:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
страстотерпец |
Leidensdulder |
AlexandraM |
22 |
22:16:14 |
eng-rus |
arts. |
historical folk dance |
историко-бытовой танец |
bystrikova |
23 |
22:15:08 |
eng-rus |
gen. |
International Code of Marketing of Breast Milk Substitutes |
Международный свод правил маркетинга заменителей грудного молока |
НаташаВ |
24 |
22:11:08 |
eng-rus |
chem. |
Wittig reacton |
реакция Виттига |
aguane |
25 |
21:48:45 |
eng |
gen. |
AHPs |
Allied Health Professionals |
Anglophile |
26 |
21:35:36 |
rus-fre |
inf. |
желать невозможного |
Prendre la lune avec les dents |
Manon Lignan |
27 |
21:34:15 |
eng-rus |
tech. |
assembling room |
сборочный цех |
maria_@ |
28 |
21:31:06 |
rus-fre |
inf. |
безобразный |
moche comme un pou |
Manon Lignan |
29 |
21:30:20 |
rus-ger |
gen. |
анютины глазки |
Stiefmütterchen |
feles_gracilis |
30 |
21:29:17 |
eng |
abbr. |
NIMR |
National Institute of Medical Research |
Anglophile |
31 |
21:24:26 |
rus-fre |
inf. |
воздушные замки |
Châteaux en Espagne |
Manon Lignan |
32 |
21:21:10 |
rus-fre |
inf. |
ладно! |
A la bonne heure ! (Syn.: Soit ! Tant mieux ! J'y consens !) |
Manon Lignan |
33 |
21:12:30 |
rus-fre |
inf. |
развлекать галёрку |
épater la galerie (как правило с негативной коннотацией) |
Manon Lignan |
34 |
21:11:09 |
eng-rus |
nautic. |
f'o'stle deck |
палуба полубака (forecastle deck) |
Julchonok |
35 |
21:03:33 |
eng-rus |
gen. |
adequate nutrition |
нормальное питание |
НаташаВ |
36 |
21:01:02 |
rus-epo |
gen. |
слайдшоу |
bildoserio |
osintsev |
37 |
20:56:23 |
rus-fre |
inf. |
подкатывать глаза так, что видны только белки, ударение на "и" |
Rouler des yeux de merlan frit (намек на выпученные глаза жареной рыбы) |
Manon Lignan |
38 |
20:43:21 |
eng-ger |
tech. |
railway yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
39 |
20:42:28 |
eng-ger |
tech. |
marshaling yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
40 |
20:37:41 |
rus-fre |
inf. |
быть посланным к черту |
aller se faire voir chez les Grecs (Expl.: Va te faire voir chez les Grecs!) |
Manon Lignan |
41 |
20:16:49 |
eng-rus |
med. |
FIMM |
Международная федерация мануальных терапевтов |
Adrax |
42 |
20:14:17 |
eng-ger |
tech. |
classification yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
43 |
20:12:14 |
eng-rus |
gen. |
cloud |
порочить |
Aly19 |
44 |
20:10:02 |
eng-rus |
f.trade. |
BCP, border crossing point |
ППГ, пункт пересечения границы |
ikondra |
45 |
20:09:34 |
eng-rus |
account. |
with accrual character |
нарастающим итогом |
honselaar |
46 |
20:09:24 |
eng-ger |
tech. |
shunting depot |
Rangierbahnhof |
makhno |
47 |
20:04:54 |
eng-rus |
f.trade. |
nontradables |
невнешнеторговые товары, товары не являющиеся объектом международной торговли (Goods and services produced and consumed domestically that are not close substitutes to import or export goods and services) |
ikondra |
48 |
20:04:15 |
eng-ger |
scient. |
interchange yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
49 |
20:03:12 |
eng-rus |
scient. |
interchange yard |
сортировочная станция |
makhno |
50 |
20:01:23 |
eng-ger |
scient. |
interchange yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
51 |
19:59:57 |
eng-ger |
construct. |
marshalling yard, yard |
Rangierbahnhof (ж.-ä.) |
makhno |
52 |
19:59:07 |
eng-rus |
chem. |
Suzuki cross-coupling reaction |
реакция перекрёстного сочетания Сузуки |
aguane |
53 |
19:58:42 |
eng-ger |
tech. |
shunting depot |
Rangierbahnhof |
makhno |
54 |
19:58:40 |
eng-rus |
gen. |
preparation for what is about to happen |
подготовка к предстоящим событиям |
Nadia U. |
55 |
19:57:27 |
eng-ger |
patents. |
yard |
Rangierbahnhof |
makhno |
56 |
19:54:51 |
eng-ger |
railw. |
private siding |
Privatgleisanschluß |
makhno |
57 |
19:53:50 |
eng-rus |
f.trade. |
IS, index of specialization |
индекс специализации (в т.ч. import specialization index (ISI)) |
ikondra |
58 |
19:53:43 |
eng-ger |
railw. |
industry track |
Privatgleisanschluß |
makhno |
59 |
19:52:28 |
eng-rus |
gen. |
preparation for what is about to happen |
подготовка к событиям будущего |
Nadia U. |
60 |
19:51:43 |
rus-ger |
railw. |
частная ветка |
Privatgleisanschluss |
makhno |
61 |
19:51:04 |
rus-ger |
econ. |
частный подъездной путь |
Privatgleisanschluss |
makhno |
62 |
19:47:54 |
eng-rus |
gen. |
perfect spot |
идеальное положение |
Nadia U. |
63 |
19:47:49 |
rus-ger |
econ. |
путь, обслуживающий промышленное предприятие |
Privatgleisanschluss |
makhno |
64 |
19:45:33 |
eng-ger |
railw. |
industry track |
Privatgleisanschluß |
makhno |
65 |
19:44:26 |
rus-fre |
inf. |
ничего тут больше не поделаешь |
Adieu, veau, vache, cochon, couvée (выражает сожаление, когда приходится ставить крест на том, чего очень хотелось) |
Manon Lignan |
66 |
19:43:23 |
eng-ger |
railw. |
centre platform |
Mittelbahnsteig |
makhno |
67 |
19:42:16 |
eng-ger |
railw. |
station concourse |
Bahnhofshalle |
makhno |
68 |
19:41:05 |
eng-rus |
gen. |
station concourse |
крытый перрон |
makhno |
69 |
19:40:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
operative-information complex |
ОИК |
Ramesh |
70 |
19:39:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
operative-information complex |
оперативно-информационный комплекс |
Ramesh |
71 |
19:38:07 |
rus-ger |
gen. |
крытый перрон |
Bahnhofshalle |
makhno |
72 |
19:37:49 |
eng-ger |
railw. |
station concourse |
Bahnhofshalle |
makhno |
73 |
19:35:11 |
eng-ger |
railw. |
island platform |
Mittelbahnsteig |
makhno |
74 |
19:34:31 |
rus-ger |
railw. |
островная платформа |
Mittelbahnsteig |
makhno |
75 |
19:33:01 |
eng-rus |
railw. |
centre platform |
островная платформа |
makhno |
76 |
19:31:23 |
eng-ger |
railw. |
сentre platform |
Mittelbahnsteig |
makhno |
77 |
19:30:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
running length of cable |
общая длина кабеля |
Stefan S |
78 |
19:29:41 |
eng-rus |
gen. |
live cooking station |
демонстрационная кухня |
Borys Vishevnyk |
79 |
19:28:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
gland size |
резьба сальника кабельного ввода |
Stefan S |
80 |
19:27:13 |
eng-rus |
f.trade. |
mirror statistics |
метод "зеркальной" статистики (Метод взаимной увязки данных: когда товар, перевозимый из одной страны в другую, фиксируется одновременно как экспорт в одной стране и как импорт в другой стране.) |
ikondra |
81 |
19:20:07 |
eng-rus |
gen. |
chief public health physician |
главный санитарный врач (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:17:53 |
eng-rus |
gen. |
has versatile pesonality |
разносторонняя личность |
bystrikova |
83 |
19:08:12 |
eng-rus |
gen. |
coherent whole |
единое целое |
Zutrauen |
84 |
19:05:16 |
eng-rus |
chem. |
borane-methyl sulfide complex |
комплекс боран-метилсульфид |
aguane |
85 |
19:01:08 |
eng-rus |
med. |
face transplant patient |
пациент, которому проведена трансплантация лица (англ. термин взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:55:50 |
eng-rus |
account. |
incurrence |
возникновение (напр., возникновение обязательств: Дебиторская задолженность в иностранной валюте оценивается по курсу продажи на день возникновения задолженности) |
honselaar |
87 |
18:55:21 |
eng-rus |
bank. |
commercial mortgage loan |
ипотечный кредит на приобретение коммерческой недвижимости (англ. термин взят из документа European Mortgage Federation) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:52:22 |
rus-ger |
med. |
минимально инвазивный |
minimalinvasiv |
Egorenkova |
89 |
18:46:08 |
eng-rus |
fin. |
pool of financial assets |
пул финансовых активов |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:39:16 |
eng-rus |
bank. |
residential mortgage loan |
жилищный ипотечный кредит (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:34:32 |
eng-rus |
inf. |
chugger |
пыхтелка |
Баян |
92 |
18:33:42 |
eng-rus |
geogr. |
Port Augusta |
Порт-Огаста (г. в южной Австралии) |
lesdn |
93 |
18:06:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulampius |
Евлампий (имя святого) |
browser |
94 |
18:04:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rhais |
Раиса (Irais; имя святой) |
browser |
95 |
18:03:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irais |
Ираида (Rhais; имя святой) |
browser |
96 |
17:59:01 |
rus-ger |
gen. |
страшилка |
ein Versuch, Angst einzujagen |
iliaa |
97 |
17:56:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
for safety reasons |
из соображений безопасности (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:54:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
shoot in the back |
стрелять в спину (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:52:23 |
eng-rus |
mil. |
bulletproof vest |
пуленепробиваемый жилет (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:52:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agapetus |
Агапит (имя святого) |
browser |
101 |
17:51:08 |
eng-rus |
mil. |
high-caliber automatic weapons |
крупнокалиберное автоматическое оружие (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:50:22 |
eng-rus |
mil. |
open fire with high-caliber automatic weapons |
открывать огонь из крупнокалиберного автоматического оружия (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:50:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Onisius |
Онисий (имя святого) |
browser |
104 |
17:48:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophan |
Феофан (Theophanes, Theophane; имя святого) |
browser |
105 |
17:47:54 |
eng-rus |
auto. |
late model automobile |
автомобиль последней модели |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:47:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophane |
Феофан (Theophanes, Theophan; имя святого) |
browser |
107 |
17:45:07 |
eng-rus |
radiol. |
isodense |
изоденсивный |
Dimpassy |
108 |
17:44:37 |
eng-rus |
radiol. |
hypodense |
гиподенсивный |
Dimpassy |
109 |
17:44:11 |
eng-rus |
radiol. |
hyperdense |
гиперденсивный |
Dimpassy |
110 |
17:43:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mardarius |
Мардарий (имя святого) |
browser |
111 |
17:43:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
intimidation campaign |
кампания запугивания (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:41:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Conon of Isauria |
Конон Исаврийский (раннехристианский святой) |
browser |
113 |
17:41:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
key drug-trafficking corridor |
ключевой коридор транспортировки наркотиков (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:40:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
fired for suspected corruption |
уволенный в связи с подозрением в коррупции (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:39:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian, patriarch of Alexandria |
Иулиан, патриарх Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
116 |
17:36:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wenceslaus |
Вячеслав (имя святого) |
browser |
117 |
17:35:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
drug-trafficking route |
маршрут транспортировки наркотиков (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:34:52 |
eng-rus |
mob.com. |
channelization code |
каналообразующий код |
Ronny |
119 |
17:32:48 |
rus-ger |
gen. |
die sog. gebäudebezogene Krankheit синдром спёртого воздуха в плохо проветриваемых помещениях |
Sick-building-Syndrom |
ВВладимир |
120 |
17:31:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Faster |
Иаков Постник (христианский святой) |
browser |
121 |
17:31:12 |
eng-rus |
gen. |
process ahead for |
процесс, который ожидается в ближайшем будущем |
Nadia U. |
122 |
17:30:56 |
eng-rus |
gen. |
cash trapping |
установка ловушки для купюр в банкомат |
AlexU |
123 |
17:30:10 |
eng-rus |
gen. |
trapping attack |
преступление, связанное с установкой ловушки в банкомат |
AlexU |
124 |
17:29:28 |
eng-rus |
gen. |
dispenser trapping |
установка ловушки в устройство выдачи банкнот |
AlexU |
125 |
17:29:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acacius |
Акакий (Acathius; имя святого; Акатий, Акат) |
browser |
126 |
17:28:26 |
eng-rus |
gen. |
card trapping |
установка ловушки для карты в банкомат |
AlexU |
127 |
17:27:02 |
rus-ger |
gen. |
Das Sick-building-Syndrom синдром спёртого воздуха в плохо проветриваемых помещениях |
gebäudebezogene Krankheit |
ВВладимир |
128 |
17:26:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
ransom kidnappings related to collection of drug debts |
похищения людей с целью выкупа, связанные со взысканием задолженности по сделкам с наркотиками (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:25:32 |
eng-rus |
gen. |
return |
обратиться (к истории) |
Nadia U. |
130 |
17:25:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodoretus of Antioch |
Феодорит Антиохийский (христианский святой) |
browser |
131 |
17:24:54 |
eng-rus |
logging |
dog |
правая сторона по направлению движения материала лесообрабатывающего оборудования (tail = левая сторона) |
ALEXN |
132 |
17:24:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodoretus |
Феодорит (имя святого) |
browser |
133 |
17:23:50 |
eng-rus |
logging |
tail |
левая сторона по направлению движения материала лесообрабатывающего оборудования (dog = правая сторона) |
ALEXN |
134 |
17:23:08 |
rus-ger |
house. |
стол со складным гладильным катком |
Mangeltisch (выпускался в первой половине ХХ века) |
chi |
135 |
17:21:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Caluppan |
Калуппан (имя святого) |
browser |
136 |
17:20:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Caluppan of Auvergne |
Калуппан Овернский (христианский святой) |
browser |
137 |
17:17:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexandra of Alexandria |
Александра Александрийская (христианская святая) |
browser |
138 |
17:17:31 |
rus-est |
gen. |
сверхнапряжение |
ülepinge |
ВВладимир |
139 |
17:16:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isaias |
Исаия (Isaiah; имя святого, имя пророка Ветхого завета Библии) |
browser |
140 |
17:16:49 |
rus-ger |
textile |
посаженный |
gerafft |
Anna 07 |
141 |
17:16:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
firing |
розжиг горелки |
MichaelBurov |
142 |
17:06:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Onesimus the Slave |
Онисим Раб (раннехристианский святой) |
browser |
143 |
17:03:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silvinus |
Сильвин (имя святого) |
browser |
144 |
17:01:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pamphilus of Caesarea |
Памфил Кесарийский (христианский святой) |
browser |
145 |
17:00:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seleucius |
Селевкий (имя святого) |
browser |
146 |
16:58:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Piama |
Пиама (имя святой) |
browser |
147 |
16:57:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cleonicus |
Клеоник (имя святого) |
browser |
148 |
16:55:28 |
rus-est |
med. |
синдром спёртого воздуха в плохо проветриваемых помещениях |
haige hoone sündroom |
ВВладимир |
149 |
16:45:54 |
rus-est |
el. |
пульсотахограф |
pulskell |
ВВладимир |
150 |
16:44:34 |
rus-ger |
el. |
пульсотахограф |
пульсометр Pulsuhr heart rate monitor watch |
ВВладимир |
151 |
16:43:38 |
eng-rus |
el. |
пульсометр heart rate monitor watch |
пульсотахограф |
ВВладимир |
152 |
16:43:32 |
eng-rus |
labor.org. |
day shift |
утренняя смена (6:00-12:00 или 6:00-14:00 или 7:00-15:00; swing shift = дневная смена (до 23:00 или 24:00), graveyard shift = night shift = ночная смена) |
ALEXN |
153 |
16:37:27 |
rus-ger |
lit. |
драматическая поэма |
dramatisches Gedicht |
mirelamoru |
154 |
16:34:21 |
rus-est |
el. |
медиаплеер -плейер / MP3-плеер |
meediamängija |
ВВладимир |
155 |
16:31:20 |
rus-ger |
med. |
ишемическая болезнь сердца |
Herzischämie |
Veronika78 |
156 |
16:28:41 |
eng-rus |
med. |
IVGTT |
внутривенный глюкозотолерантный тест (intravenous glucose tolerance testing) |
Elena Sosno |
157 |
16:27:27 |
eng-rus |
polym. |
wrap-around label |
круговая этикетка |
Oks555 |
158 |
16:25:05 |
eng-rus |
med. |
fibrocystic disease |
фиброзно-кистозная болезнь молочных желёз |
Dimpassy |
159 |
16:22:31 |
eng-rus |
gynecol. |
inner endometriosis |
внутренний эндометриоз |
Dimpassy |
160 |
16:17:26 |
eng-rus |
mining. |
roundhouse |
электровозное депо |
makhno |
161 |
16:14:54 |
eng-ger |
railw. |
roundhouse |
Lokschuppen |
makhno |
162 |
16:14:18 |
eng-ger |
railw. |
locomotive depot |
Lokschuppen |
makhno |
163 |
16:12:23 |
eng-ger |
railw. |
railway territory |
Bahngelände |
makhno |
164 |
16:10:13 |
eng-ger |
railw. |
traction relay |
Lokabstellanlage |
makhno |
165 |
16:07:54 |
eng-ger |
railw. |
engine-house |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
166 |
16:07:01 |
eng-ger |
railw. |
locomotive shed |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
167 |
16:06:11 |
eng-ger |
railw. |
locomotive shop |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
168 |
16:05:25 |
eng-ger |
railw. |
locomotive facility |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
169 |
16:04:46 |
eng-ger |
railw. |
locomotive depot |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
170 |
16:03:41 |
eng-ger |
railw. |
running shed |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
171 |
16:03:06 |
eng-ger |
railw. |
motive power depot |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
172 |
16:02:02 |
eng-ger |
railw. |
engine shed |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
173 |
15:59:59 |
rus-ger |
construct. |
размер в диаметре |
Durchmesser |
Talent |
174 |
15:58:22 |
eng-ger |
railw. |
engine shed |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
175 |
15:55:55 |
eng-ger |
construct. |
locomotive shed |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
176 |
15:54:57 |
eng-ger |
scient. |
engine-house |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
177 |
15:53:51 |
eng-ger |
tech. |
locomotive depot |
Bahnbetriebswerk |
makhno |
178 |
15:52:36 |
rus-ger |
construct. |
поминки непосредственно после похорон |
Leichenschmaus |
Talent |
179 |
15:51:59 |
rus-ger |
med. |
зрительная способность |
Sehfähigkeit |
ВВладимир |
180 |
15:49:18 |
rus-ger |
real.est. |
застеклённый балкон |
Wintergarten |
Bedrin |
181 |
15:48:03 |
eng-rus |
agric. |
sharp eyespot |
ризоктониоз (ячменя) возбудитель – Rhizoctonia cerealis) |
В. Бузаков |
182 |
15:38:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hesychius |
Исихий (имя святого) |
browser |
183 |
15:36:59 |
eng-rus |
econ. |
technopolis |
технопарк |
LyuFi |
184 |
15:36:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quintus |
Коинт (имя святого) |
browser |
185 |
15:36:31 |
eng-rus |
fin. |
business trust |
коммерческий траст |
Alexander Matytsin |
186 |
15:35:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chad |
Чед (имя святого) |
browser |
187 |
15:34:57 |
rus-epo |
gen. |
глобус |
terglobeto |
alboru |
188 |
15:34:38 |
rus-epo |
gen. |
глобус |
eta terglobo |
alboru |
189 |
15:34:30 |
rus-epo |
gen. |
глобус |
terglobo |
alboru |
190 |
15:33:59 |
rus-epo |
gen. |
макет |
etmodelo |
alboru |
191 |
15:31:23 |
eng-rus |
interntl.trade. |
cross-border trade |
трансграничная торговля |
ikondra |
192 |
15:30:06 |
eng-rus |
fishery |
capture fisheries |
рыбный промысел |
A.Forrester |
193 |
15:24:58 |
rus-ger |
gen. |
переезжать |
verziehen |
Zutrauen |
194 |
15:24:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Troadius |
Троадий (имя святого) |
browser |
195 |
15:23:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthalia |
Евфалия (имя святой) |
browser |
196 |
15:22:16 |
rus-est |
med. |
tervisehäire; tervisekahjustus недомогание |
terviserike |
ВВладимир |
197 |
15:20:38 |
rus-ger |
med. |
побочный дигноз |
Nebendiagnose |
Egorenkova |
198 |
15:17:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charisius |
Харисий (имя святого) |
browser |
199 |
15:15:19 |
eng-rus |
agric. |
eyespot |
глазковая пятнистость (ячменя) возбудитель -Рseudocercosporella herpotrichoides) |
В. Бузаков |
200 |
15:14:35 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка на канат |
Seillast |
Queerguy |
201 |
15:13:12 |
eng-rus |
anat. |
flexor carpi ulnaris |
локтевой сгибатель запястья (мышца neuromuscular.ru) |
Игорь_2006 |
202 |
15:12:42 |
eng-rus |
gen. |
raw benzene |
сырой бензол |
Gusta |
203 |
15:11:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ermenilda |
Эрменильда (имя святой) |
browser |
204 |
15:11:13 |
eng-rus |
anat. |
flexor carpi radialis |
лучевой сгибатель запястья (мышца) |
Игорь_2006 |
205 |
15:10:26 |
eng |
abbr. immunol. |
A "live virus" vaccine is a vaccine that contains a "living" virus that is able to give and produce immunity, usually without causing illness |
live-virus vaccine |
elfhawk |
206 |
15:08:26 |
eng-rus |
anat. |
extensor carpi ulnaris |
локтевой разгибатель запястья (мышца) |
Игорь_2006 |
207 |
15:08:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benignus |
Бенигн (имя святого) |
browser |
208 |
15:06:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paraskevas |
Параскева (имя святой) |
browser |
209 |
15:05:42 |
eng-rus |
anat. |
extensor carpi radialis longus |
длинный лучевой разгибатель запястья (мышца) |
Игорь_2006 |
210 |
15:05:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leo-Luke |
Лев-Лука (имя святого) |
browser |
211 |
15:04:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leo-Luke of Corleone |
Лев-Лука Корлеонский (христианский святой) |
browser |
212 |
15:03:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Albinus |
Альбин (имя святого) |
browser |
213 |
15:03:01 |
eng-rus |
gen. |
key assy |
ключ зажигания |
juliamia |
214 |
15:02:51 |
eng-rus |
anat. |
extensor carpi radialis brevis |
короткий лучевой разгибатель запястья (мышца) |
Игорь_2006 |
215 |
15:02:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Albinus, bishop of Angers |
Альбин, епископ Ангерский (христианский святой) |
browser |
216 |
15:00:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
David of Wales |
Давид Уэльсский (христианский святой) |
browser |
217 |
15:00:02 |
eng-rus |
gen. |
tosca |
нежно-зелёный цвет |
Екатерина Крахмаль |
218 |
14:59:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Swidbert |
Свидберт (имя святого) |
browser |
219 |
14:58:23 |
rus-ita |
lab.law. |
кандидат, не имеющий требуемого опыта |
il candidato non ha maturato esperienze specifiche (в объявлениях о работе) |
maple syrop |
220 |
14:58:22 |
eng-rus |
law |
bilateral investment treaty |
двусторонний инвестиционный договор (techreferent.ru) |
Leonid Dzhepko |
221 |
14:58:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Domnina of Syria |
Домнина Сирийская (христианская святая) |
browser |
222 |
14:56:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tribimius |
Тривимий (имя святого) |
browser |
223 |
14:56:05 |
eng-rus |
fin. |
internal accounting ledger |
Регистры внутреннего учёта |
snowcat |
224 |
14:55:15 |
eng-rus |
archaeol. |
Admiralteystvo |
Адмиралтейство (transliteration of origin (Admirals headquarters) widely known as spire of Petropavlovskaya Fortress (SPb)) |
Sattorus |
225 |
14:55:07 |
eng-rus |
securit. |
custodial account |
депозитарный счёт (счёт, открываемый в депозитарии) |
Alexander Matytsin |
226 |
14:54:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eudokia |
Евдокия (Eudocia; имя святой) |
browser |
227 |
14:53:04 |
eng-rus |
archit. |
Petropavlovskaya |
Петропавловская (transliteration of origin (Peter and Pauls fortress) widely known as spire of Admiralteystvo (Адмиралтейство)) |
Sattorus |
228 |
14:52:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eudocia |
Евдокия (Eudokia; имя святой) |
browser |
229 |
14:47:17 |
eng-rus |
mining. |
mineral processing plant |
горнообогатительный комбинат |
Markbusiness |
230 |
14:45:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
travelling area |
зона перемещения |
Only |
231 |
14:44:11 |
rus-ger |
med. |
пирамида почки |
Nierenpyramide |
Veronika78 |
232 |
14:39:29 |
rus-ger |
tech. |
пемзовальная шлифовальная машина |
Abbimsmaschine |
Anna 07 |
233 |
14:31:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
boom point sheave |
полиспаст пяты стрелы |
inplus |
234 |
14:31:09 |
eng-rus |
refrig. |
display freezer |
низкотемпературная холодильная витрина |
MilaM |
235 |
14:30:42 |
eng-rus |
pharma. |
nasal spray |
спрей назальный |
Dimpassy |
236 |
14:30:06 |
eng-rus |
fishery |
capture fisheries |
рыболовство |
A.Forrester |
237 |
14:29:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
neoprene coating |
неопреновое покрытие (обычно используется для стояков подводных трубопроводов) |
Филимонов |
238 |
14:28:03 |
eng-rus |
med. |
Barrett's esophagus |
пищевод Барретта |
Dimpassy |
239 |
14:27:43 |
eng-rus |
archaeol. |
fortified barrier |
линия укрепления (fort line; fortification line or fortified barrier – usually landfil build-up preceeded with water trench/pounds with bridges) |
Sattorus |
240 |
14:27:37 |
eng-rus |
aerodyn. |
compressor airfoil |
лопатка компрессора (нем. Verdichterschaufel) |
Den Leon |
241 |
14:27:15 |
rus-lav |
gen. |
конкурентоспособность |
konkurentspēja |
natalih |
242 |
14:25:27 |
eng-rus |
office.equip. |
Duplex Automatic Document Feeder |
дуплексный автоматический податчик оригиналов (дуплексный aвтоподатчик оригиналов) |
translator911 |
243 |
14:23:33 |
eng |
abbr. office.equip. |
Duplex Automatic Document Feeder |
DADF |
translator911 |
244 |
14:22:12 |
rus-ita |
gen. |
пользователь ПК |
utilizzo del pc |
maple syrop |
245 |
14:17:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
give someone the hairdryer treatment |
устроить разнос |
Clepa |
246 |
14:17:11 |
eng-rus |
office.equip. |
Oversized High Capacity Feeder |
податчик большой ёмкости для крупноформатных материалов |
translator911 |
247 |
14:16:59 |
rus-fre |
watchm. |
Швейцарский официальный институт испытания хронометров |
Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres |
boulloud |
248 |
14:16:45 |
rus-spa |
gen. |
двуглавый орёл |
aguila bicefala |
Анастасия Баранник |
249 |
14:16:34 |
eng |
abbr. office.equip. |
Oversized High Capacity Feeder |
OHCF |
translator911 |
250 |
14:15:55 |
eng |
abbr. |
IAGI |
investigator's assessment of global improvement |
shpak_07 |
251 |
14:15:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
ransom kidnappings |
похищения людей с целью выкупа |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:15:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hairdryer treatment |
резкий выговор (a very vehement telling-off) |
Clepa |
253 |
14:10:26 |
eng |
immunol. |
live-virus vaccine |
A "live virus" vaccine is a vaccine that contains a "living" virus that is able to give and produce immunity, usually without causing illness |
elfhawk |
254 |
14:09:49 |
eng-rus |
busin. |
terms of service |
условия предоставления услуг |
Екатерина Крахмаль |
255 |
14:09:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
perforation valve |
прострелочная задвижка |
Bauirjan |
256 |
14:07:38 |
eng-rus |
fin. |
enter other segments of the consumer finance market |
выходить на другие сегменты рынка потребительского кредитования (англ. цитата – из статьи в Euromoney) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:04:14 |
rus-ita |
gen. |
приведённый |
в какое-л. состояние messo in |
oksanamazu |
258 |
14:02:13 |
rus-ita |
math. |
приведённый |
ridotto |
oksanamazu |
259 |
13:58:59 |
rus-spa |
SAP.tech. |
временно-зависимые атрибуты |
atributos tempo-dependientes |
adri |
260 |
13:58:56 |
rus-ita |
gen. |
запекшаяся кровь |
sangue rappreso |
oksanamazu |
261 |
13:58:11 |
eng-rus |
med. |
clinical depression |
клиническая депрессия |
Rudy |
262 |
13:56:38 |
rus-fre |
gen. |
бесстрашие |
impavidité |
Wassya |
263 |
13:52:48 |
rus-ita |
gen. |
ссадина |
escoriazione |
oksanamazu |
264 |
13:51:00 |
eng-rus |
gen. |
extent of accountability |
степень ответственности (AD) |
Alexander Demidov |
265 |
13:47:10 |
eng-rus |
build.mat. |
rawplug |
дюбель (иногда пишут raw plug) |
mazurov |
266 |
13:44:06 |
eng-rus |
tech. |
mm w.g. |
мм вод. ст. |
SergeyFomin |
267 |
13:42:03 |
eng-rus |
tech. |
ducting and instrumentation diagram |
схема воздуховодов и контрольно-измерительных приборов |
SergeyFomin |
268 |
13:41:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
weapons-related assault |
нападение с применением оружия (against .... – на ... ; Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:41:25 |
eng-rus |
med. |
sedating |
сомногенный |
corach |
270 |
13:36:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander of Svir |
Александр Свирский (православный святой) |
browser |
271 |
13:34:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassian, recluse and faster of the Kiev Caves |
Кассиан, постник и затворник Киево-Печерский (православный святой) |
browser |
272 |
13:32:49 |
eng-rus |
gen. |
children without parental care |
дети, оставшиеся без попечения родителей |
twinkie |
273 |
13:32:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theostyrictus |
Феостирикт (Theoctyrist; имя святого) |
browser |
274 |
13:31:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theoctyrist |
Феоктирист (Theostyrictus; имя святого) |
browser |
275 |
13:29:51 |
eng-rus |
med. |
electrospun material |
электроспряденный материал |
Еленаstar |
276 |
13:28:41 |
rus-ger |
relig. |
ВСЦ |
Ökumenischer Rat der Kirchen |
AlexandraM |
277 |
13:25:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martinian the Hermit |
Мартиниан Отшельник (святой) |
browser |
278 |
13:24:59 |
eng-rus |
drug.name |
pimecrolimus |
пимекролимус (крем для терапии атопического дерматита (АД)) |
shpak_07 |
279 |
13:23:33 |
eng |
abbr. office.equip. |
DADF |
Duplex Automatic Document Feeder |
translator911 |
280 |
13:22:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ludan |
Лудан (имя святого) |
browser |
281 |
13:16:34 |
eng |
abbr. office.equip. |
OHCF |
Oversized High Capacity Feeder |
translator911 |
282 |
13:10:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassian the Roman |
Кассиан Римлянин (христианский святой) |
browser |
283 |
13:08:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barsus |
Варсус (имя святого) |
browser |
284 |
13:07:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barsus of Damascus |
Варсус Дамасский (святой) |
browser |
285 |
13:05:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kyranna |
Кир-Анна (имя святой) |
browser |
286 |
13:05:18 |
rus-ger |
tech. |
центрирующий кулачок |
Zentrierbacke |
Kmaks |
287 |
13:03:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romanus, desert-dweller of Condat |
Роман, пустынник Кондатский (христианский святой) |
browser |
288 |
12:57:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
F.S. |
функциональные спецификации (Functional Specification) |
aqua |
289 |
12:51:36 |
rus-fre |
fig. |
постепенно покрывать пространство |
grignoter |
Wassya |
290 |
12:50:10 |
eng-rus |
drug.name |
clocortolone |
клокортолон (глюкокортикоид для наружного применения) |
shpak_07 |
291 |
12:47:49 |
rus-ita |
law |
совершенный не по форме |
irrituale |
exnomer |
292 |
12:40:55 |
rus-ita |
tech. |
четырёхколонный пресс |
pressa a quattro montanti |
Inchionette |
293 |
12:34:31 |
eng |
abbr. office.equip. |
IFM |
Interface Module |
translator911 |
294 |
12:33:48 |
rus-spa |
busin. |
бизнес-план |
plan de negocio |
Aneli_ |
295 |
12:33:29 |
rus-spa |
electr.eng. |
Магнитно-резистивный датчик |
Detector magnético resistivo |
lidia.k |
296 |
12:33:09 |
eng-rus |
gen. |
tout |
зазывала |
Озерова Ольга |
297 |
12:31:19 |
rus-ger |
tech. |
поручень, перила, ограждение, леер |
Sicherheitsleiste |
Kmaks |
298 |
12:30:40 |
rus-ger |
gen. |
не допустимо |
nicht zulässig |
Ewgescha |
299 |
12:26:48 |
rus-ger |
gen. |
код населённого пункта, код административной единицы, идентификационный код единицы самоуправления |
GKZ |
NeiN |
300 |
12:26:02 |
rus-ger |
gen. |
код населённого пункта |
Gemeindekennziffer |
NeiN |
301 |
12:25:30 |
rus-epo |
gen. |
пропедевтика |
lernfaciligo |
alboru |
302 |
12:25:06 |
rus-epo |
gen. |
пропедевтика |
preparedukado |
alboru |
303 |
12:21:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maran atha |
'Маран афа' арамейский "Господь идёт", "Господь придёт", "Господь пришёл" (Maranatha; данная фраза, вероятно, использовалась ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл) |
browser |
304 |
12:19:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marana tha |
'Марана фа' арамейский "Гряди, Господь", "Приди, Господь наш!" (Maranatha; данная фраза использовалась, вероятно, ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл) |
browser |
305 |
12:15:43 |
eng-rus |
biol. |
plains-dwelling |
обитающий на равнинах |
Игорь_2006 |
306 |
12:15:19 |
rus-ita |
tech. |
открытый пресс |
pressa a collo di cigno |
Inchionette |
307 |
12:14:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maranatha |
"Маранафа" (арамейский; Marana tha, Maran atha; данная фраза использовалась, вероятно, ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл) |
browser |
308 |
12:05:54 |
eng-rus |
tech. |
lock feeder |
питатель шлюзовый |
GREE |
309 |
12:04:33 |
rus-ger |
med. |
вещество головного мозга |
Hirnsubstanz |
Veronika78 |
310 |
11:57:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Proterius, patriarch of Alexandria |
Протерий, патриарх Александрийский (христианский святой) |
browser |
311 |
11:56:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Proterius |
Протерий (имя святого) |
browser |
312 |
11:52:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elias of Trebizond |
Илия Трабзонский (православный святой) |
browser |
313 |
11:51:25 |
rus-est |
inet. |
кибернетическая безопасность |
küberjulgeolek |
ВВладимир |
314 |
11:50:19 |
eng-rus |
gen. |
become available to the public |
стать достоянием широкой общественности |
Alexander Matytsin |
315 |
11:50:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chroniun |
Кронион (имя святого) |
browser |
316 |
11:48:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nesius |
Несий (имя святого) |
browser |
317 |
11:48:29 |
eng-rus |
weap. |
rifled field piece |
полевое орудие с нарезным стволом |
herr_o |
318 |
11:48:06 |
rus-ger |
med. |
точечное кровоизлияние |
Petechie |
Veronika78 |
319 |
11:47:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Timothy of Caesarea |
Тимофей Кесарийский (святой, преподобный) |
browser |
320 |
11:45:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stephen, monk of Constantinople |
Стефан, монах Константинопольский (христианский святой) |
browser |
321 |
11:43:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thalelaeus |
Фалалей (имя святого) |
browser |
322 |
11:42:25 |
rus-ger |
lit. |
пасторальный роман |
Schäferroman |
mirelamoru |
323 |
11:38:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
John Calphas |
Иоанн Калфа (православный святой (греч.)) |
browser |
324 |
11:34:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulalie |
Евлалия (Eulalia; имя святой) |
browser |
325 |
11:33:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulalia of Barcelona |
Евлалия Барселонская (христианская святая) |
browser |
326 |
11:32:56 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
multi-discipline |
многопрофильный |
su |
327 |
11:31:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joses |
Иосия (имя святого) |
browser |
328 |
11:30:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriaca |
Кириакия (имя святой) |
browser |
329 |
11:28:45 |
rus-epo |
gen. |
внести |
enlistigi |
alboru |
330 |
11:28:16 |
rus-ger |
gen. |
внутреннее исследование |
innere Untersuchung |
Veronika78 |
331 |
11:27:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photis |
Фотиса (имя святой) |
browser |
332 |
11:27:06 |
eng-rus |
gen. |
in many respects |
во многом |
LyuFi |
333 |
11:26:32 |
eng-rus |
cinema |
screening |
показ (как правило закрытый) |
Баян |
334 |
11:25:18 |
eng-rus |
cinema |
screening |
демонстрация (как правило закрытая, не для широкой аудитории, закрытый показ) |
Баян |
335 |
11:24:11 |
rus-spa |
busin. |
партнёр |
partner |
Aneli_ |
336 |
11:21:52 |
rus-ger |
lit. |
веймарский классицизм |
Weimarer Klassik |
mirelamoru |
337 |
11:21:30 |
eng-rus |
med. |
adjusted to human physiology |
физиологичный |
Chudnovskaya |
338 |
11:20:50 |
eng-rus |
sociol. |
fertility behavior |
репродуктивное поведение |
Qwerty-qwerty |
339 |
11:20:19 |
rus-fre |
idiom. |
выплакаться |
pleurer toutes les larmes de son corps |
aleko.2006 |
340 |
11:20:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phota |
Фота (имя святой) |
browser |
341 |
11:19:25 |
rus-ger |
fig. |
жестоко расправиться |
nachtreten (Ein fortgesetzter Angriff (körperlich oder verbal) auf einen Gegner oder Diskussionpartner, der nicht mehr verteidigungsfähig ist oder keine Gegenargumente mehr hat. Solch ein fortgesetzter Angriff wird in der Regel als Verletzung allgemeiner Fairness-Regeln angesehen und entsprechend verurteilt (Wiki)) |
Queerguy |
342 |
11:18:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodulus |
Христодул (Christodoulos; имя святого) |
browser |
343 |
11:17:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodoulos |
Христодул (Christodulus; имя святого) |
browser |
344 |
11:14:16 |
rus-ger |
vet.med. |
ламинит |
Klauenrehe |
Litvi_ta |
345 |
11:13:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sebastian |
Севастиан (имя святого) |
browser |
346 |
11:11:31 |
eng-rus |
chem. |
podand |
плёночный |
Nadyne |
347 |
11:09:44 |
eng-rus |
bank. |
shorten the maturity of lending |
сократить сроки кредитования (англ. цитата – из статьи в Euromoney) |
Alex_Odeychuk |
348 |
11:08:00 |
eng-rus |
market. |
expand the range of products and services it offers |
расширение линейки предлагаемых продуктов и услуг (в тексте речь шла о банке; англ. цитата – из статьи в Euromoney) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:07:40 |
ger |
econ. |
psch |
pauschal |
makhno |
350 |
11:06:57 |
eng-ger |
econ. |
lump-sum |
psch |
makhno |
351 |
11:04:28 |
eng-rus |
sociol. |
stratifier |
фактор стратификации (e.g. sex, race, ethnicity, occupation) |
Qwerty-qwerty |
352 |
10:58:13 |
rus-epo |
econ. |
растениеводство |
plantkultivado |
alboru |
353 |
10:54:06 |
eng-rus |
law |
facility agreement |
соглашение о предоставлении кредитной линии |
cyruss |
354 |
10:53:35 |
eng-rus |
law |
facility agreement |
кредитное соглашение |
cyruss |
355 |
10:48:06 |
eng-rus |
law |
John Doe |
неустановленное лицо (в судопроизводстве) |
cyruss |
356 |
10:47:14 |
rus-epo |
build.mat. |
силикатный кирпич |
silikata briko |
alboru |
357 |
10:44:30 |
eng-rus |
softw. |
feed reader |
клиент для чтения RSS-лент |
Екатерина Крахмаль |
358 |
10:33:06 |
rus-epo |
build.mat. |
ячеистый бетон |
ĉelbetono |
alboru |
359 |
10:25:48 |
eng-rus |
bank. |
common project |
совместный проект |
Alik-angel |
360 |
10:06:48 |
rus-ger |
construct. |
вентилируемый фасад |
hinterlüftete Fassade |
Siegie |
361 |
10:05:14 |
eng-rus |
chem. |
mercury-hydride generator |
ГРГ (в атомно-абсорбционном анализе) |
motogirl |
362 |
9:49:55 |
rus-ita |
tech. |
маслёнка |
tappo carico olio |
oduvan4ik |
363 |
9:45:36 |
rus-ita |
gen. |
эпициклоидный, планетарный |
epicicloidale |
oduvan4ik |
364 |
9:30:51 |
eng-rus |
cloth. |
team chart |
конфекционная карта (бразцы текстильных и трикотажных тканей, кожи, фурнитуры, отделки и т.д., рекомендуемые для изготовления изделия) |
Vintager-IV |
365 |
9:22:20 |
rus-epo |
gen. |
атмосферные осадки |
precipitaĵo |
alboru |
366 |
9:17:08 |
rus-ita |
gen. |
ни |
nг (Nг io nг lui l'abbiamo visto. - Ни я, ни он его не видели.) |
oduvan4ik |
367 |
9:16:03 |
rus-epo |
gen. |
противоградный |
kontraŭhajla |
alboru |
368 |
9:15:25 |
eng-rus |
idiom. mean.2 |
make a meal of |
затратить больше усилий, чем надо на что-либо |
kriemhild |
369 |
9:10:54 |
rus-ita |
gen. |
никакой |
alcun/o (Non ho visto alcun ragazzo - Я не видел никакого мальчика) |
oduvan4ik |
370 |
9:06:52 |
eng-rus |
avia. |
electric hoist |
грузовая лебёдка (на вертолете) |
Emilia M |
371 |
9:05:14 |
rus |
abbr. chem. |
ГРГ |
генератор ртутно-гидридный (в атомно-абсорбционном анализе) |
motogirl |
372 |
8:59:37 |
eng-rus |
gen. |
heavy with something |
полный чего-то |
Nadia U. |
373 |
8:58:43 |
eng-rus |
gen. |
leap off something |
спрыгивать с чего-то |
Nadia U. |
374 |
8:57:32 |
eng-rus |
gen. |
wheel something around |
разворачивать что-то |
Nadia U. |
375 |
8:56:15 |
eng-rus |
gen. |
toss one's head |
вскидывать голову |
Nadia U. |
376 |
7:40:28 |
eng-rus |
gen. |
procedure for filling positions |
порядок замещения должностей |
ABelonogov |
377 |
7:37:52 |
eng-rus |
gen. |
competitive selection for an academic teaching position |
конкурс на замещение должности научно-педагогического работника |
ABelonogov |
378 |
7:09:54 |
eng |
abbr. light. |
AirCraft Lamp |
ACL (тип источников света, дающих четкие лучи) |
Adrax |
379 |
6:52:37 |
rus-fre |
geogr. |
Анатолия |
Anatolie |
Helene2008 |
380 |
6:51:33 |
eng-rus |
light. |
washlight |
светильник для заливки сцены |
Adrax |
381 |
6:09:54 |
eng |
abbr. light. |
ACL |
AirCraft Lamp (тип источников света, дающих четкие лучи) |
Adrax |
382 |
6:05:03 |
eng-rus |
modern |
LD |
светодизайнер (light designer) |
Adrax |
383 |
5:37:03 |
eng-rus |
gen. |
reach for something |
тянуться к чему-то |
Nadia U. |
384 |
5:16:05 |
eng-rus |
gen. |
pull the car around |
разворачивать машину |
Nadia U. |
385 |
5:15:13 |
eng-rus |
gen. |
drive the car off |
уезжать, съезжать |
Nadia U. |
386 |
5:13:20 |
eng-rus |
gen. |
turn off the road |
сворачивать с дороги |
Nadia U. |
387 |
5:12:31 |
eng-rus |
gen. |
sink down |
сползать вниз |
Nadia U. |
388 |
5:11:34 |
eng-rus |
gen. |
get down |
нагибаться |
Nadia U. |
389 |
5:11:06 |
eng-rus |
gen. |
get down |
пригибаться |
Nadia U. |
390 |
5:09:27 |
eng-rus |
gen. |
put one's foot down |
нажимать, давить на педаль газа |
Nadia U. |
391 |
5:07:04 |
eng-rus |
gen. |
turn something on |
включать что-то |
Nadia U. |
392 |
4:58:12 |
eng-rus |
modern |
media distribution |
мультимедийное распространение (необязательно рекламы, любого контента – средствами мультимедиа: через радио, ТВ, Интернет, мобильные телефоны) |
Adrax |
393 |
4:42:05 |
eng-rus |
gen. |
Directorate for Combating Economic Crimes |
Управление по борьбе с экономическими преступлениями |
ABelonogov |
394 |
4:06:39 |
rus-spa |
med. |
течение болезни |
curso de enfermedad |
catsim84 |
395 |
4:02:58 |
eng-rus |
gen. |
licensed site |
лицензионный участок |
ABelonogov |
396 |
4:01:59 |
eng-rus |
gen. |
site structures and facilities |
объекты обустройства |
ABelonogov |
397 |
4:01:00 |
eng-rus |
gen. |
from among |
из состава |
ABelonogov |
398 |
3:59:41 |
eng-rus |
light. |
hot mirror |
дихроичный отражатель, отражающий тепловую часть спектра и пропускающий видимую часть спектра |
Adrax |
399 |
3:58:49 |
eng-rus |
gen. |
termination of the activities of a legal entity |
прекращение деятельности юридического лица |
ABelonogov |
400 |
3:57:50 |
eng-rus |
gen. |
re-organization of a legal entity |
реорганизация юридического лица |
ABelonogov |
401 |
3:53:32 |
rus-spa |
med. |
длительное сдавление |
hipercompresión |
catsim84 |
402 |
3:52:54 |
rus-spa |
med. |
синдром длительного сдавления |
síndrome de hipercompresión |
catsim84 |
403 |
3:51:22 |
eng-rus |
law |
re-issuance of licences |
переоформление лицензий (British spelling) |
ABelonogov |
404 |
3:47:04 |
eng-rus |
gen. |
fostering institution |
воспитательное учреждение |
ABelonogov |
405 |
3:44:07 |
eng-rus |
gen. |
recording of data |
учёт сведений |
ABelonogov |
406 |
3:43:28 |
eng-rus |
gen. |
persons who have been born |
родившиеся (сущ. Gruzovik) |
ABelonogov |
407 |
3:41:44 |
eng-rus |
gen. |
deceased persons |
умершие |
ABelonogov |
408 |
3:38:25 |
eng-rus |
gen. |
register of documents |
журнал учёта документов |
ABelonogov |
409 |
3:36:35 |
eng-rus |
gen. |
register of the flow of documents |
журнал движения документов |
ABelonogov |
410 |
3:30:52 |
eng-rus |
gen. |
special technical devices |
специальные технические средства |
ABelonogov |
411 |
3:30:06 |
eng-rus |
gen. |
surreptitious obtaining of information |
негласное получение информации |
ABelonogov |
412 |
3:23:53 |
eng-rus |
gen. |
particular types of work |
соответствующие виды работ |
ABelonogov |
413 |
3:22:34 |
eng-rus |
gen. |
participants in investment activity |
участники инвестиционной деятельности |
ABelonogov |
414 |
3:21:04 |
eng-rus |
gen. |
Law of the RSFSR |
Закон РСФСР |
ABelonogov |
415 |
3:20:23 |
eng-rus |
gen. |
Concerning Investment Activity in the RSFSR |
Об инвестиционной деятельности в РСФСР (E&Y) |
ABelonogov |
416 |
3:19:16 |
eng-rus |
gen. |
Law of the Russian Federation |
Закон Российской Федерации |
ABelonogov |
417 |
2:59:53 |
eng-ger |
tech. |
road vehicle loading ramp |
Autoverladerampe |
makhno |
418 |
2:58:29 |
eng-ger |
tech. |
empties track |
Leerwagengleis |
makhno |
419 |
2:57:23 |
rus-ger |
tech. |
порожняковый путь |
Leerwagengleis |
makhno |
420 |
2:57:04 |
eng-rus |
railw. |
empties siding |
порожняковый путь |
makhno |
421 |
2:55:51 |
eng-ger |
railw. |
empties siding |
Leerwagengleis |
makhno |
422 |
2:55:09 |
rus |
gen. |
Роскомнедра |
Комитет Российской Федерации по геологии и использованию недр |
ABelonogov |
423 |
2:55:02 |
eng-ger |
railw. |
empties siding |
Leerwagengleis |
makhno |
424 |
2:51:51 |
eng-rus |
light. |
gobo |
трафарет (gobo – сокращение от "goes before optics"; это трафарет, размещаемый перед прожектором для того, чтобы с помощью луча света проецировать изображение) |
Adrax |
425 |
2:50:56 |
eng-rus |
tech. |
draw-out track |
тупиковый путь |
makhno |
426 |
2:50:08 |
eng-rus |
tech. |
tail track |
тупиковый путь |
makhno |
427 |
2:48:32 |
eng-ger |
tech. |
draw-out track |
Stichgleis |
makhno |
428 |
2:47:51 |
eng-ger |
tech. |
tail track |
Ausziehgleis |
makhno |
429 |
2:46:29 |
eng-ger |
gen. |
turnout track |
Stichgleis |
makhno |
430 |
2:44:31 |
rus-ger |
prof.jarg. |
вытяжка |
Stichgleis |
makhno |
431 |
2:43:45 |
eng-ger |
tech. |
draw-out track |
Stichgleis |
makhno |
432 |
2:42:31 |
rus-ger |
railw. |
вытяжной путь |
Ausziehgleis |
makhno |
433 |
2:40:27 |
eng-ger |
railw. |
turnout track |
Ausziehgleis |
makhno |
434 |
2:37:58 |
eng-ger |
scient. |
loading stage |
Laderampe |
makhno |
435 |
2:36:43 |
eng-ger |
tech. |
ramp |
Laderampe |
makhno |
436 |
2:36:01 |
eng-ger |
tech. |
loading dock |
Laderampe |
makhno |
437 |
2:34:31 |
rus-ger |
med. |
дефибриллятор |
Defibrillator |
Veronika78 |
438 |
2:30:16 |
eng-rus |
railw. |
double track section |
железнодорожный разъезд |
makhno |
439 |
2:27:43 |
eng-ger |
traf. |
turnout |
Ausweichstelle |
makhno |
440 |
2:26:49 |
eng-ger |
tech. |
siding line |
Ausweichstelle |
makhno |
441 |
2:26:04 |
eng-ger |
tech. |
junction |
Ausweichstelle |
makhno |
442 |
2:24:56 |
eng-ger |
railw. |
passing siding |
Ausweichstelle |
makhno |
443 |
2:24:19 |
eng-ger |
railw. |
crossing point |
Ausweichstelle |
makhno |
444 |
2:23:09 |
eng-ger |
tech. |
lay-by |
Ausweichstelle |
makhno |
445 |
2:22:40 |
eng-ger |
tech. |
crossroad |
Ausweichstelle |
makhno |
446 |
2:22:37 |
rus-ita |
med. |
субкортикальный |
sottocorticale |
Avenarius |
447 |
2:22:02 |
eng-ger |
tech. |
crossing |
Ausweichstelle |
makhno |
448 |
2:19:15 |
eng-ger |
gen. |
double track section |
Ausweichstelle |
makhno |
449 |
2:18:28 |
eng-ger |
gen. |
passing track |
Ausweichstelle |
makhno |
450 |
2:16:49 |
eng-ger |
scient. |
siding line |
Ausweichstelle |
makhno |
451 |
2:15:58 |
eng-ger |
construct. |
junction |
Ausweichstelle |
makhno |
452 |
2:15:27 |
rus-ita |
med. |
мраморная кожа |
melanoleucodermia |
Avenarius |
453 |
2:15:02 |
eng-ger |
tech. |
crossing |
Ausweichstelle |
makhno |
454 |
2:13:56 |
eng-ger |
gen. |
passing track |
Ausweichstelle |
makhno |
455 |
2:10:11 |
eng-ger |
railw. |
passing point, turnout |
Ausweichstelle |
makhno |
456 |
2:09:48 |
eng-rus |
construct. |
tie support |
хомут |
Stefan S |
457 |
2:09:36 |
rus-ita |
med. |
двуправорукость |
ambidestrismo |
Avenarius |
458 |
2:07:31 |
eng-rus |
railw. |
end-loading platform |
тупиковая грузовая платформа |
makhno |
459 |
2:05:55 |
eng-ger |
railw. |
end-loading platform |
Kopframpe |
makhno |
460 |
2:04:21 |
rus-ita |
anat. |
ключичный |
clavicolare |
Avenarius |
461 |
2:02:57 |
eng-ger |
railw. |
side-boarding platform |
Außenbahnsteig |
makhno |
462 |
2:02:21 |
eng-rus |
railw. |
side-boarding platform |
крайняя боковая платформа |
makhno |
463 |
2:00:56 |
eng-ger |
railw. |
side-boarding platform |
Aussenbahnsteig |
makhno |
464 |
1:57:29 |
eng-ger |
tech. |
switching track |
Umfahrungsgleis |
makhno |
465 |
1:56:51 |
eng-ger |
tech. |
passing track |
Umfahrungsgleis |
makhno |
466 |
1:56:12 |
eng-ger |
tech. |
passing siding |
Umfahrungsgleis |
makhno |
467 |
1:55:40 |
eng-ger |
tech. |
passing loop |
Umfahrungsgleis |
makhno |
468 |
1:54:26 |
eng-rus |
med. |
Haemodilution |
гемодилюция |
vnikitin |
469 |
1:54:23 |
eng-ger |
tech. |
fly-over junction |
Umfahrungsgleis |
makhno |
470 |
1:53:58 |
rus-dut |
gen. |
браслет |
slavenband |
Stasje |
471 |
1:52:44 |
eng-ger |
railw. |
fly-over junction |
Umfahrungsgleis |
makhno |
472 |
1:50:19 |
eng-ger |
railw. |
direct connection |
Umfahrungsgleis eines Kopfbahnhofs |
makhno |
473 |
1:47:38 |
eng-rus |
railw. |
maintenance siding |
путь для ремонта подвижного состава |
makhno |
474 |
1:46:27 |
eng-ger |
railw. |
repair siding |
Ausbesserungsgleis |
makhno |
475 |
1:45:49 |
eng-rus |
med. |
tearfulness |
плаксивость (as a medical/psychological symptom) |
fianlamb |
476 |
1:45:34 |
eng-ger |
railw. |
maintenance siding |
Ausbesserungsgleis |
makhno |
477 |
1:42:23 |
eng-rus |
railw. |
terminus |
головная тупиковая железнодорожная станция |
makhno |
478 |
1:38:40 |
eng-ger |
railw. |
arrival platform |
Ankunftsbahnsteig |
makhno |
479 |
1:36:08 |
eng-ger |
railw. |
spiral mountain route |
Kehrschleife |
makhno |
480 |
1:35:23 |
eng-ger |
railw. |
terminal loop |
Kehrschleife |
makhno |
481 |
1:34:43 |
eng-rus |
railw. |
terminal loop |
поворотная петля (напр., для локомотивов) |
makhno |
482 |
1:33:51 |
rus-dut |
gen. |
танцевальная площадка |
dansvloer (на дискотеке) |
Stasje |
483 |
1:33:25 |
eng-rus |
railw. |
spiral mountain route |
поворотная петля (напр., для локомотивов) |
makhno |
484 |
1:32:08 |
eng-ger |
railw. |
spiral mountain route |
Kehrschleife |
makhno |
485 |
1:30:13 |
eng-ger |
railw. |
junction signal box |
Abzweigstelle |
makhno |
486 |
1:25:19 |
eng-ger |
railw. |
fork, junction, branching off, branching |
Abzweigung |
makhno |
487 |
1:23:02 |
rus-dut |
gen. |
наряд, украшение |
uitdossing |
Stasje |
488 |
1:22:50 |
eng |
abbr. inf. |
I don't have a clue |
I'm 404ing |
IrynaS |
489 |
1:22:40 |
eng-rus |
railw. |
island platform |
платформа, расположенная между путями |
makhno |
490 |
1:21:41 |
eng-ger |
railw. |
island platform |
Inselbahnsteig |
makhno |
491 |
1:19:29 |
eng-rus |
commer. |
trade in precious metals and stones |
торговля драгоценными металлами и драгоценными камнями |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:18:35 |
rus-ger |
gen. |
СМП |
Rettungsdienst |
Veronika78 |
493 |
1:18:13 |
rus-ger |
tech. |
литая заготовка |
Gussrohling |
vadim_shubin |
494 |
1:07:25 |
rus-ger |
gen. |
приоткрыт |
etwas geöffnet |
Veronika78 |
495 |
1:06:04 |
eng-rus |
gen. |
pull |
вызвать |
Nadia U. |
496 |
1:02:39 |
rus-dut |
gen. |
блестящий, сияющий |
glitterend |
Stasje |
497 |
0:59:16 |
eng-rus |
gen. |
pull |
выдвинуть |
Nadia U. |
498 |
0:51:37 |
eng-rus |
bank. |
assessment of the potential risks of terrorist financing |
оценка потенциальных рисков финансирования терроризма (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:46:16 |
eng-rus |
jewl. |
dealer in precious metals and stones |
дилер на рынке драгоценных металлов и драгоценных камней (англ. термин взят из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:43:45 |
eng-rus |
gen. |
at just the right time and place |
в самый нужный момент и в самом нужном месте |
Nadia U. |
501 |
0:40:41 |
eng-rus |
gen. |
at the waterhead |
у истоков (of something) |
Maria Klavdieva |
502 |
0:36:08 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
прямая времени |
Nadia U. |
503 |
0:32:08 |
eng-rus |
gen. |
point of perception |
точка восприятия |
Nadia U. |
504 |
0:29:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
CDD |
меры надлежащей осмотрительности в отношениях с клиентами ("customer due diligence"; указанные меры имеют целью сбор и проверку информации об идентификации клиентов) |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:24:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-money laundering regime |
режим противодействия отмыванию денег (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:23:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
assess the effectiveness of the anti-money laundering regime |
оценивать эффективность режима противодействия отмыванию денег (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
507 |
0:22:50 |
eng |
inf. |
I'm 404ing |
I don't have a clue |
IrynaS |
508 |
0:22:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
УУМ участковый уполномоченный милиции |
Abschnittsbevollmächtigter der Miliz |
Veronika78 |
509 |
0:20:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
pay special attention by applying enhanced due diligence to transactions with persons and financial institutions |
уделять особое внимание путём усиленной проверки операций c лицами и финансовыми учреждениями (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:14:25 |
eng-rus |
gen. |
never changed |
никогда не претерпевали никаких изменений |
Nadia U. |
511 |
0:14:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
comply in a comprehensive manner with key international standards |
в полном объёме соответствовать ключевым международным стандартам (англ. цитата – из документа FATF; контекстуальній перевод) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:08:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-money laundering measures |
меры противодействия отмыванию денег (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:07:00 |
eng-rus |
auto. |
end of line test |
проверка при сходе с конвейера |
translator911 |
514 |
0:05:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
constitute a money laundering and terrorist financing vulnerability in the international financial system |
представлять собой уязвимость в отношении отмывания денег и финансирования терроризма в международной финансовой системе (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |